察智部宣彦昭 范邰原文及翻译

察智部宣彦昭 范邰原文及翻译

智囊(选录)·察智部·宣彦昭 范邰原文及翻译

察智部·宣彦昭 范邰

作者:冯梦龙

【原文】

宣彦昭仕元,为平阳州判官,天大雨,民与军争簦,各认己物。彦昭裂而为二,并驱出,使卒踵其后。军忿噪不已,民曰:“汝自失簦,于我何与?”卒以闻,彦昭杖民,令买簦偿军。

范邵为浚仪令,二人挟绢于市互争,令断之,各分一半去,后遣人密察之,有一喜一愠之色,于是擒喜者。

〔评〕李惠断燕巢事,即此一理所推也。

魏雍州厅事有燕争巢,斗已累日。刺史李惠令人掩护,试命纪纲断之,并辞。惠乃使卒以弱竹弹两燕,既而一去一留。惠笑谓属吏曰:“此留者,自计为巢功重;彼去者,既经楚痛,理无固心。”群下服其深察。

文言文翻译:

宣彦昭在元朝时担任平阳州判官(节度使、观察使的僚属)。有一天下大雨,百姓与士卒争伞用,各自认为是自己的。宣彦昭将伞分裂为二,并赶二人出门,派士兵跟随在后面,只见那个士卒气愤得不得了,而百姓却说:“你自己失去伞,与我何干?”跟随的士兵把这个情况告诉宣彦昭,宣彦昭用杖刑处罚百姓,并命令他买伞还士卒。

范邰任浚仪令时,有两个人在市场上抢夺一匹绢,范邰命令将绢裁断,每人各取一半后离去,派人暗中观察,有一个很高兴,一个很生气,于是逮捕高兴的那个人。

评译

李惠(后魏人)判断燕子争巢的事,就是这个道理的推广。

雍州官衙屋檐下,有燕子争巢争了好几天,刺史李惠派人将燕巢小心地取下来,派人用细竹子弹两只燕子,后来一只飞走,一只留着,李惠笑着对属下说:“留着的'燕子自认为筑巢功夫大,飞走的燕子经过痛苦之后,就失去了坚持的心意。”属下都佩服他观察的深刻。

文言文翻译汉书原文及翻译左传·襄公·襄公二十八年原文及翻译

【察智部宣彦昭 范邰原文及翻译】相关文章:

1.察智部·宣彦昭 范邰原文及翻译参考

2.兵智部原文及翻译

3.智囊察智部陈襄的原文及翻译

4.语智部·苏辙原文及翻译参考

5.兵智部·孟珙原文及翻译

6.胆智部·总序原文及翻译

7.语智部·狄仁杰原文及翻译

8.《智囊(选录)·术智部·王曾》原文及翻译


缓存时间: 2024-04-18