《陋室铭》原文诗文注释及翻译

《陋室铭》原文诗文注释及翻译

陋室铭(刘禹锡)

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

诗文注释

陋室:作者给自己的居室起的名字,意为简陋的屋子。是刘禹锡的室名,就是简陋的房子。据说是刘禹锡在安徽和州任刺史时修建的。一正房,两厢房,坐北朝南。正房中有石碑一方,碑首有篆书陋室铭三个字,现在安徽和县仍保存着。

铭:是古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文字,后来成为一种文体-铭体文。这种文体一般都是用韵的。铭文的特点是篇幅短小,文辞精炼,在语言上多用四或六字的对偶句。

在:在于。

名:出名,有名。

则:就是。

灵:灵异,神奇,也有灵气的意思。

斯:这。

惟:只。

馨:香气,这里指品德高尚。

上:生长到。

阶:台阶。

入:映入。

鸿儒:博学的人。

鸿:大。

儒:旧指读书人。

白丁:此处泛指不学无术的小人

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的琴。

阅:看,观览。

金经:泛指佛经

乱:使.......扰乱。

劳:使.......劳累。

形:身体。

鸿儒:指学识渊博的人。

案牍:官府的公文

何:什么。

陋:简陋。

斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。

是:表肯定的判断动词。

吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。

翻译

山不在于有多高,有了仙人就著名了;水不在于有多深,有了龙就有灵气了。这是简陋的居室,只有我(住在居室里的人的`人)品德好(也就不感到简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。闲谈说笑的都是有学问的人,来往的没有不学无术的小人。可以弹奏素雅的古琴,阅读珍贵的佛经。没有演奏的乐曲扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说:“有什么简陋的呢?”

【《陋室铭》原文诗文注释及翻译】相关文章:

1.古诗文《陋室铭》原文及翻译

2.刘禹锡《陋室铭》原文注释及翻译

3.陋室铭翻译加原文注释

4.《陋室铭》原文翻译和注释

5.陋室铭原文及翻译注释

6.《陋室铭》原文及注释翻译

7.陋室铭原文的翻译及注释

8.陋室铭原文及注释


缓存时间: 2024-05-04