《送杜少府之任蜀州》原文及注释译文

《送杜少府之任蜀州》原文及注释译文

送杜少府之任蜀州》

作者:【唐】王勃

城阙辅三秦,风烟望五津。与君离别意,同是宦游人。

海内存知己,天涯若比邻。无为在歧路,儿女共沾巾。

注释

⑴少府:官名

⑵之:到、往

⑶蜀州:现四川崇州

⑷城阙(què)辅三秦:城阙,即城楼,指唐代京师长安城。辅,护卫。三秦,指长安城附近的关中之地,即现在的陕西省潼关以西一带。秦朝末年,项羽破秦,把关中分为三区,分别封给三个秦国的`降将,所以称三秦。这句是倒装句,意思是京师长安三秦作保护五津:指岷江的五个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。这里泛指蜀川。

⑸风烟望五津:“风烟”两字名词用作状语,表示行为的处所,译为:江边因远望而显得迷茫如啼眼。全句是在风烟迷茫之中,遥望蜀州。

⑹君:对人的尊称,这里指“你”

⑺宦(huàn)游:出外做官。

⑻海内:四海之内,即全国各地。古代人认为我国疆土四周环海,所以称天下为四海之内。

⑼天涯:天边,这里比喻极远的地方。

⑽比邻:并邻,近邻。

⑾无为:无须、不必。

⑿歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔处告别。

⒀沾巾:泪水沾湿衣服和腰带。意思是挥泪告别。

译文

三秦之地,拱护长安城。风烟弥漫,望不到蜀州岷江的五津。

与你作别时我心里想:你我都是志在四方的人;

四海之内一定有知心朋友,哪会在乎路途的远近;

别因为分手伤心地痛哭;像多情的少年男女,彼此泪落沾衣。

【《送杜少府之任蜀州》原文及注释译文】相关文章:

1.《望岳》原文及注释译文

2.《琵琶行》的原文及注释译文

3.《采薇》原文及注释译文

4.《琵琶行》原文及注释译文

5.琵琶行原文及译文注释

6.观潮原文译文注释

7.《送杜少府之任蜀州》译文及注释

8.送杜少府之任蜀州王勃原文及注释


缓存时间: 2024-05-02