《天净沙·即事》原文及译文赏析

《天净沙·即事》原文及译文赏析

莺莺燕燕春春①,花花柳柳真真。事事风风韵韵②。娇娇嫩嫩,停停当当人人③。

注释:

①真真:暗用杜荀鹤《松窗杂记》故事:唐进士赵颜得到一位美人图,画家说画上美人名真真,为神女,只要呼其名,一百天就会应声,并可复活。后以“真真”代指美女。

②风风韵韵:指美女富于风韵。

③停停当当:指完美妥帖,恰到好处。

译文:

一只只黄莺一只只春燕一派大好阳春,一朵朵红花一条条绿柳实实在在迷人。行为举止一言一事都富有风韵,娇嫩多情。真是体态完美卓绝非凡的佳人。

简析:

作者以《天净沙·即事》为题共写小令四首,此为第四首。此曲系叠字小曲,二十八字全都用叠字,真可谓妙语天成,自然通俗,作者全用白描手法,写出久别重逢后喜悦的心情,也写出了心上人的娇柔可爱。前四句用春天的.莺燕双双飞舞、花柳婆娑多姿来形容两情相悦和女子的美好。

后三句赞美女子言谈举止事事都很有风度,富于韵致,又是那么娇美年轻,一切都恰到好处,端端正正。全曲音韵和谐,语带双关,言简意丰,极具特色。

【《天净沙·即事》原文及译文赏析】相关文章:

1.越调·天净沙·即事译文及简析

2.《天净沙·即事》原文及注释

3.天净沙·秋原文及译文

4.天净沙·春原文及译文

5.天净沙秋思的原文及译文

6.天净沙·冬原文及译文

7.天净沙·夏原文及译文

8.天净沙春原文及译文


缓存时间: 2024-04-27