《浣溪沙·堤上游人逐画船》注释及翻译

《浣溪沙·堤上游人逐画船》注释及翻译

浣溪沙·堤上游人逐画船》是北宋著名学者欧阳修的一首词。此诗收录在《欧阳文忠集》中。此词以清丽质朴的语言,描写作者春日载舟颍州西湖上的.所见所感。全诗平易和畅,结构工整。

浣溪沙·堤上游人逐画船

欧阳修

堤上游人逐画船,拍堤春水四垂天。绿杨楼外出秋千。

白发戴花君莫笑,六幺催拍盏频传。人生何处似樽前!

翻译

堤上踏青赏春的游人如织,踊跃追逐着湖里的画船,春水荡漾,四周水天相接,波涛击打着堤岸。湖畔绿杨掩映的小楼之外,传出秋千少女的欢愉之声。

莫要笑话满头白发的老翁还头插鲜花,我随着委婉动听的《六幺》琵琶曲调,频频交杯换盏。人生万事,何似对酒当歌?

词语解释

①四垂天:天幕仿佛从四面垂下,此处写湖上水天一色的情形。

②绿杨句:王维《寒食城东即事》诗:“蹴踘屡过飞鸟上,秋千竞出垂杨里。”冯延巳《上行杯》词:“柳外秋千出画墙。”

③戴花:在头上簪花。《宋史·礼志十五》:“礼毕,从驾官、应奉官、禁卫等并簪从驾还内。”

④六幺:又名绿腰,唐时琵琶曲名。王灼《碧鸡熳志》卷三云:“《六幺》,一名《绿腰》,一名《乐世》,一名《录要》。”白居易琵琶行》:“轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。”

⑤尊:同樽,古代的盛酒器具。

英译

Silk-Washing Stream

With painted boats along the shore sightseers vie;

The sky hangs low on four sides washed by waves of spring.

Green willows throw a swing

Out of the bower high.

Do not laugh at the white hair adorned with red flowers!

To the quick beat of the song of Green Waist

Wine cups are passed in haste.

Where can you find a happier life than drinking hours?

作者介绍

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

【《浣溪沙·堤上游人逐画船》注释及翻译】相关文章:

1.《浣溪沙·堤上游人逐画船》翻译

2.《浣溪沙·堤上游人逐画船》翻译赏析

3.《浣溪沙·堤上游人逐画船》原文翻译及赏析

4.浣溪沙·堤上游人逐画船翻译赏析

5.浣溪沙的注释

6.浣溪沙注释

7.浣溪沙·堤上游人逐画船宋词

8.浣溪沙的注释及赏析


缓存时间: 2024-04-27