《瑞鹤仙·郊原初过雨》翻译赏析

《瑞鹤仙·郊原初过雨》翻译赏析

瑞鹤仙·郊原初过雨

袁去华

郊原初过雨,见败叶零乱,风定犹舞。斜阳挂深树,映浓愁浅黛,遥山眉妩。来时旧路,尚岩花、娇黄半吐。到而今、唯有溪边流水,见人如故。

无语,邮亭深静,下马远寻①,旧曾题处。无聊倦旅,伤离恨,最愁苦。纵收香藏镜,他年重到,人面桃花在否②?念沉沉、小阁幽窗,有时梦去。

【注释】

①下马还寻:周邦彦《浣溪沙》:“下马先寻题壁字,出门闲记榜村名。”

②“他年”二句:对改日造访能否与伊人便会抱有怀疑。

【译文】

郊外的原野上刚下过一场雨,看到枯败的叶子散乱一地,虽然风停下来了,但落叶还在空中飘舞。斜阳挂在密密的树林上,映照着远山,犹如多愁的人蹙着浅浅的'黛眉,显得十分妩媚。那时来这儿,路上还看见严石问半开着娇艳的黄色山花。到现在就只有路边的溪水,好像见到人还认识似的。

我默默无语,旅客的馆舍显得深邃而寂静。我下了马,还去寻找当年在墙壁上题过诗词的地方。旅途无聊而疲倦,为离别的憾恨而感伤,是最痛苦的了。纵然我珍藏起恋人所私赠的异香或半镜而苦苦期待,将来能重新再到她那儿,也不知那位桃花般面容的姑娘是否还在。我思念着那深沉的小楼阁和幽静的窗户,有时就在梦中去往那儿。

【赏析】

这首词是作者出访意中人不遇而引发的感慨。上阕写景为主。开头三句状写郊原雨后三景,接着三句写黄昏日斜山远,隐含萧瑟,烘托离情。“来时”两句在“到而今”后变为眼前景,两相对比,暗寓物是人非之意。下阕抒情,着重生活细节的描写。冠以“无语”,内心创痛可知。真乃大悲无声也。“收香藏镜”,用两例恋爱至诚的故事概说自己美好恋情的失落,佳人何处?只能梦中去寻。全篇缠绵幽怨,文笔雅丽,值得咀嚼。

【《瑞鹤仙·郊原初过雨》翻译赏析】相关文章:

1.瑞鹤仙原文翻译及赏析

2.《瑞鹤仙·环滁皆山也》翻译赏析

3.瑞鹤仙乡城见月原文翻译及赏析

4.瑞鹤仙晴丝牵绪乱翻译及赏析

5.辛弃疾《瑞鹤仙·赋梅》翻译赏析

6.辛弃疾《瑞鹤仙·赋梅》的翻译赏析

7.辛弃疾《瑞鹤仙·赋梅》赏析

8.翻译赏析


缓存时间: 2024-05-08