瑞鹤仙晴丝牵绪乱翻译及赏析

瑞鹤仙晴丝牵绪乱翻译及赏析

瑞鹤仙·晴丝牵绪乱

吴文英

晴丝牵绪乱。对沧江斜日,花飞人远。垂杨暗吴苑。正旗亭烟冷①,河桥风暖。兰情蕙盼②。惹相思、春根酒畔。又争知③、吟骨萦消,渐把旧衫重剪。

凄断。流红千浪,缺月孤楼,总难留燕④。歌尘凝扇。待凭信、拚分钿⑤。试挑灯欲写,还依不忍,笺幅偷和泪卷。寄残云剩雨蓬莱⑥,也应梦见。

【注释】

①旗亭:市楼。

②兰情蕙盼:兰、蕙为芳草,喻芬芳的情感和多情的眼神。

③争:怎。

④孤楼留燕:唐武宁军节度使张愔卒后,其爱妾关盼盼独守燕子楼十余年。

⑤分钿:将金钗钿盒分为两半,情人各执一半,以为凭信。

⑥蓬莱:仙境。此指所思佳人居处。

【译文】

晴空的游丝牵动我纷乱的思绪。面对着青青的江水、西斜的.白日、飞舞的落花,但觉与你相隔遥远。吴宫的林苑已被垂杨的浓荫遮暗。正当寒食时节,酒楼上不见炊烟,河桥畔熏风正暖。歌女多情顾盼的目光,在这晚春酒边,又把相思惹起。你又哪能知道我这个会吟词的人因愁思萦怀已日益消瘦,渐渐地旧日的春衫又须重新剪裁了!

伊人该也在凄然魂断。见落红随流水,翻起千层波浪;望缺月挂天边,照着孤寂的小楼。怨恨楼中总也留不住春燕筑巢相伴。无心再唱,歌扇已蒙上了灰尘。心想,与其等待你的凭信,倒不如豁出去与你诀别算了。试着挑亮灯芯,把这些话写信告诉你,可心里依旧不忍,又把写好的信笺连同纸上的眼泪偷偷地卷了起来。这一片痴情即使寄托给蓬莱山上的残云剩雨,也应该能被你梦见的罢!

【赏析】

这是一首怀人词。上阕写怀念对方情景。前三句写花飞人去,搅起思绪。“重杨”、“吴苑”、“旗亭”、“烟冷”、“河桥”点明送别的时间与地点。“兰情”句写惜别时对方流露的深挚恋情,她使得词人为思念而消瘦。下阕设想对方念己。“凄断”为伊人活动罩上一层总体氛围。“流红”、“缺月”二句刻画春光消逝,形单影只。“歌尘凝扇”,伊人久已无心歌舞。“拚分钿”以下,显示情人内心痛苦、矛盾。最后以梦中相见作结。

【瑞鹤仙晴丝牵绪乱翻译及赏析】相关文章:

1.瑞鹤仙·晴丝牵绪乱古诗原文及赏析

2.《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》鉴赏及译文注释

3.瑞鹤仙·晴丝牵绪乱赏析及译文注释

4.瑞鹤仙原文翻译及赏析

5.《瑞鹤仙·环滁皆山也》翻译赏析

6.《瑞鹤仙·郊原初过雨》翻译赏析

7.瑞鹤仙乡城见月原文翻译及赏析

8.辛弃疾《瑞鹤仙·赋梅》翻译赏析


缓存时间: 2024-04-27